Којим језиком се говори у Црној Гори?

Историја било ког језика је сложена и занимљива, али се историја државног језика Црне Горе може сматрати једном од најнеобичнијих. Црна Гора је мала држава на обали Јадранског мора са нешто више од 600.000 становника. Ова република је постала независна тек 2006. године, иако се помиње у средњовековним хроникама.
Од 1946. до 1992. године земља је била у саставу Југославије, а потом до 2006. године - у државној заједници Србија и Црна Гора. Црна Гора се 2006. године отцепила од Уније и постала независна држава.
Становништво Црне Горе, упркос малом броју, чине представници више националности. То су Црногорци, Срби, Албанци, Хрвати, Босанци, Италијани, Цигани. Најбогатија историја и мијешање различитих народа на прилично компактној територији одређују особености црногорског говора.




Шта је службени језик?
Државни национални језик у републици је признат црногорски... У својој основи, то је један од дијалеката српскохрватског језика. Овај дијалекат је добио назив ијекавско-штокавски и, уз српски, хрватски, босански, припада јужнословенским језицима западне подгрупе.
Спор око тога који језик ће бити признат као службени почео је у Црној Гори крајем 90-их година, а посебно се заоштрио 2007. године. Пре тога је државни језик био српски. Питање државног језика било је више политичко него лингвистичко. Црногорски језик је добио статус службеног тек 2011. године и по међународним стандардима је назван црногорским. Због тога је, према резултатима пописа из 2011. године, само 37 одсто грађана препознало црногорски језик као матерњи.
То су углавном били становници централног дела земље. У школама и институтима још нема предмета „Црногорски језик“, али се „Матерњи језик“ изучава.

Основна разлика између црногорског језика и српског је у изговору самогласника и њиховом писању – у српском је тврђи, а у црногорском – мек. То посебно важи за гласове [е] и [је], односно облик [ује] је чешћи, сличан старословенском „јат“. У колоквијалној верзији, ово је карактеристичније за јужне регионе земље, док у северним регионима дијалект постаје оштрији.
У црногорском речнику налазе се речи из свих блиско сродних јужнословенских дијалеката. Има оригиналних речи, али их нема довољно да би се могло говорити о неким кардиналним разликама. Због ове мешавине дијалеката, лингвисти сматрају да је црногорски релативно нов. Нестабилност језичких норми нам дозвољава да то кажемо књижевни језик у Црној Гори још није формиран, одређене језичке норме постоје само за службена документа.
Писани црногорски језик има још једну необичну особину – у њему Подједнако се користе ћирилица и латиница, иако се последњих година у званичним документима све више користи латиница, што јасније преноси фонетске разлике. У књижевном стваралаштву још нема ограничења.
Ова двострука употреба се објашњава чињеницом да је у различито време територија републике била под утицајем или западних или источних језичких култура. Говорне верзије јужнословенског језика се мало разликују једна од друге, па се представници различитих националности који живе на територији републике разумеју без икаквих потешкоћа.

Да ли разумеју руски?
Сви словенски језици имају заједничке корене, па су у много чему слични једни другима. Црногорски језик није изузетак. Руски језик и црногорски имају много заједничких особина. Неке речи су или сличне, или веома сличне, или разумљиве: да - "да", не - "не", добар дан - "добро се даје", добро - "добро", морска риба - "морска риба", град - "град".
Туризам и рекреација у Црној Гори постају све популарнији међу Русима. Становници земље се веома топло односе према туристима који говоре руски, многи Црногорци знају и разумеју руски, посебно они који су по природи делатности блиско повезани са туристичким послом: водичи, особље хотела, продавци, конобари.
Показивачи, знакови, информативне табле, менији у ресторанима често су дуплирани на енглеском и руском језику, тако да је овде прилично лако навигирати.... Боље је упутити питање пролазницима на руском. Не знају сви становници енглески.
Рус, када једном уђе у Црну Гору, не треба да се плаши да неће бити схваћен. Али за потпунију комуникацију вреди научити неколико фраза. Ово ће помоћи да се избегну могуће потешкоће у комуникацији са аутохтоним становништвом.


Потешкоће у комуникацији
Одлазећи на пут у Црну Гору, чак и ако не желите да научите језик, морате знати његове карактеристике. Неке речи, упркос сличности са руским, имају другачије или чак супротно значење. На примјер, уобичајено „десно“ на црногорском значи „директно“, руско „манијак“ значи „дефицит“, а „срамота“, „срамота“ значи позориште. Реч „пролив“, која је за Русе незгодна, за Црногорце је „понос“, па вређање руског уха „Ја сам дијареја“ на црногорском има потпуно позитивно значење – „Ја сам поносна девојка ”.
Позната реч "кобасице" звучи смешно за путника који говори руски. На црногорском је „хрен“.Руски глагол у императиву „идемо“ уопште не значи позив на путовање, већ „једем“, а „једем“ није позив на оброк, већ понуда да „пробамо“ или "покушај".
Још неколико необичних лексичких значења:
- "Ја сам штетан" - ја сам добар, љубазан, достојан;
- "Клуб" - дубина;
- "Љубитса" је буба;
- "Стомак" - живот;
- "Чување" - храна;
- „Уметност” је искуство;
- "Колачићи" - пржено месо;
- "Удобност" - сигурност;
- „Обезбеђење“, „служба обезбеђења“ у натписима на униформи обезбеђења ће изгледати као Обезбедење.

Можете доћи у незгодну ситуацију користећи познате речи „шибице“ и „пилетина“. Они су у складу са црногорском грубом ознаком мушких и женских гениталних органа, другим речима, руском простирком. Саму живину треба назвати "кокосхка", а пилеће месо "пилацхе месо" или "пилатина".
Сваки језик је оригиналан и неисцрпан, понекад чак и наизглед разумљиве фразе крију потпуно другачије значење. Али у свакој незгодној ситуацији, потребно је остати пријатељски и смирен, вођен искључиво здравим разумом. Отворен осмех, експресивни гестови и интонација могу помоћи.
Одлазећи у другу земљу, комуницирајући са другим народом, чак и са словенским коренима, морате запамтити да сваки језик има своје карактеристике и биће потпуно корисно научити барем неколико уобичајених фраза и знати значење два или три туцета речи. . То ће учинити саму комуникацију лакшом и пријатнијом, као и испољавање поштовања локалне језичке културе.

Како учити?
Постоји много метода за учење страних језика. Али, припремајући се за кратко путовање, не желите да трошите време и енергију на ово, а ово је потпуно непотребно. Црногорски још увек није међународни енглески. За оне који ће стално живјети у Црној Гори, знање језика ће доћи постепено, однос руског и црногорског овдје игра значајну улогу. Али за сталну и краткотрајну комуникацију биће веома корисно познавање најчешће коришћених речи и израза.
Томе може у великој мери помоћи једноставна, али веома ефикасна техника која не одузима много времена. Погодан је за савладавање било ког језика, а посебно за сродне словенске језике.

Техника је названа „језичка матрица“. Његова суштина је следећа.
- Кретање од једноставног ка сложеном. Прво се проучавају најједноставније и најближе руском језику речи, фразе, реченице и кратки текстови, а затим се задаци усложњавају.
- Затим морате омогућити снимање звука и слушају језички материјал.
- Без позивања на штампани текст, покушајте да разумете на уво о чему се разговара, истакните појединачне фразе, речи... Вреди понављати слушање док се не учини да је цела суштина текста јасна.
- Отворите откуцани текст, читајте наглас и слушајте аудио снимак у исто време, упоређујући особине изговора и правописа. У овој фази, превод не би требало да се бави у овој фази.
- Отвори превод и провери тачност независних нагађања.
- Слушајте и изговорите наглас аудио снимак неколико путапамћење тачног превода.
Овај метод вам омогућава да прођете кроз све фазе обуке у било које слободно време: на путу, када радите кућне послове, у шетњи. Вишеструко понављање и промишљен приступ ће вам омогућити да чврсто и дуго запамтите језички материјал. Мали говорник, укључујући најчешће речи и изразе, такође ће помоћи у комуникацији.
Сваки језик је богат, осебујан и занимљив. Она је неодвојива од историје и културе народа. Црногорски језик није изузетак. Учење црногорског језика може постати узбудљив хоби и допринијети занимљивој комуникацији, као и успостављању чврстих пријатељстава и пословних међународних веза.

Како кажу у Црној Гори, погледајте у наставку.